Analisis perbandingan terjemahan kata partikel Arab Melayu

Comparative analysis of Arabic-Malay particle translation

Authors

  • Nor Azhan Norul ‘Azmi Kolej Universiti Islam Antarabangsa Selangor (KUIS), MALAYSIA

DOI:

https://doi.org/10.53840/alirsyad.v2i2.19

Keywords:

Kata Partikel, Fungsi, Makna, Terjemahan, Laras Bahasa

Abstract

Arabic vocabulary consists of nouns, verbs and particle words. This vocabulary belongs to standalone language group, a symbol to a certain meaning and comes from a single morpheme. The particles in linguistic field is one of the words in Arabic other than nouns and verbs. The noun and verb have their own meanings and can stand alone in a sentence. However, the particles cannot function at all if they are not joined with noun or verb in the sentence. The particles also give a variety of functions and meanings, depending on the meaning of the word. This study reveals the meaning, function, type, language form and translation method through qualitative methods with document analysis on Kamus Idris Al-Marbawi (KIAM) and Kamus Besar Arab Melayu Dewan (KBAMD). The findings revealed that there are differences between translation of KIAM and KBAMD, that there are some particles that are not translated by KBAMD and there are also differences in terms of the number of meanings of each particle generated by both dictionaries. Thus, it is hoped that this study will contribute to the new findings on lexicography studies in Arabic language and particles in particular. This study would also have a positive impact on linguistic study of Arabic in terms of grammar, translation, and even other studies related to Malay writers' thoughts and cultures.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Nor Azhan Norul ‘Azmi, Kolej Universiti Islam Antarabangsa Selangor (KUIS), MALAYSIA

     

     

References

Aji Akbar, S. 2012. Partikel مثل / Miθlu/ Dan ك/ Ka/ Bermakna ‘Penyerupaan’ Dalam Bahasa Arab (Tinjauan Sintaksis Dan Semantik). Students e-Journals, 1(1).

Anon. 2015. Kamus Besar Arab-Melayu Dewan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa & Pustaka (DBP).

Faisal, A. S. 2010. Syaikh Mohamed Idris Al-Marbawi: Kontribusinya dalam Fiqh al-Hadîs. MIQOT Vol. XXXIV No. 1 Januari-Jun. Jabatan al-Qur’an dan Hadith, Akademi Pengajian Islam, Universiti Malaya (UM), Kuala Lumpur, Malaysia.

H. Ilyas Rifa’i. t.th. Mengenal Kamus Arab-Indonesia Mahmud Yunus. t.tp.: t.pt.

Jelani, H. 2008. Kajian Naskhah Undang-Undang Adat Melayu di London. Sari 26, 127-148.

Lindawati. 2006. Padanan Konstruksi/Ya/ Bahasa Arab Dalam Bahasa Indonesia. Jakarta: Skripsi Sarjana Sastera, Fakultas Adab dan Humaniora, UIN Syarif Hidayatullah.

Mohd Sukki, O. 2011. Contributions of Translations Activities In Malay, Chinese and Indian Civilization. Studies in Literature And Language. Vol. 2, No. 2, 2011, pp. 100-103.

Muammar Ghaddafi, H. & Mohd Yuszaidy, M. Y. 2015. Kontroversi Program “I Want To Touch A Dog” Dalam Media Kontemporari Daripada Perspektif Melayu. Malaysian Journal of Communication, 31(2),195-210.

Muhammad Idris, M. 1998. Kamus Idris Al-Marbawi: Arab – Melayu. Kuala Lumpur: Darul Nu’man.

Mustaffi, A. & Abdul Manan, S. 2009. Khazanah Tafsir Di Nusantara: Penelitian terhadap Tokoh dan Karyanya di Malaysia, Brunei Darussalam, Singapura, dan Thailand. Kontekstualita, 25(1).

Najahudin, L. 2009. Metodologi Syeikh Idris al-Marbawi dalam Karya Terjemah Bulugh al-Maram: Analisa Kitab al-Taharah. Seminar Kebangsaan Ketamadunan Islam, 8 - 9 Disember 2009, Ipoh Perak.

Nor Azlida, A. 2010. Metodologi Pentafsiran Sheikh Muhammad Idris Al-Marbawi Dalam Kitab Tafsir Quran Marbawi. Disertasi Sarjana. Kuala Lumpur: Jabatan Al-Quran dan Al-Hadith, Akademi Pengajian Islam, Universiti Malaya.

Rayza Purwo, F. 2016. Penggunaan Fungsi Charf Lam Dalam Surat Ali-Imran. Journal of Arabic Learning and Teaching. Lisanul Arab, 5(1).

Siti Laela, J. 2014. Analisis Penggunaan Huruf Lam Dalam Al-Qur`An Serta Implikasinya Terhadap Pembelajaran Tarjamah: Studi deskriptif terhadap makna dan fungsi huruf lam dalam juz satu. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.

Taryudi, W. 2012. Korelasi Partikel ب /Bi/ Dengan Verba Dan Nomina Bahasa Arab (Tinjauan Sintaksis Dan Semantik). Students e-Journals, 1(1).

Vera, J. & Holbrook, M. 2011. Sociocultural Approaches To Learning And Development: A Vygotskian Framework. Journal of Educational Psychologist, 31(3-4).

Zulkifley, H. & Muammar Ghaddafi, H. 2016. Pemikiran Belia Malaysia: Pengaruh Umur, Etnisiti dan Status Ekonomi. GEOGRAFIA OnlineTM Malaysia Journal of Society and Space, 12(11), 92-102.

Published

2017-12-31

How to Cite

Analisis perbandingan terjemahan kata partikel Arab Melayu: Comparative analysis of Arabic-Malay particle translation. (2017). Al-Irsyad: Journal of Islamic and Contemporary Issues, 2(2), 68-80. https://doi.org/10.53840/alirsyad.v2i2.19

Similar Articles

41-47 of 47

You may also start an advanced similarity search for this article.